-
1 заверение подписи
печать или штамп, удостоверяющие подлинность подписи) signature guaranteeРусско-Английский новый экономический словарь > заверение подписи
-
2 заверение подписи
Большой англо-русский и русско-английский словарь > заверение подписи
-
3 заверение подписи
n1) law. Beglaubigung einer Unterschrift2) econ. Unterschriftbeglaubigung, Unterschriftsbeglaubigung, Unterschriftsbestätigung -
4 заверение подписи
Русско-французский финансово-экономическому словарь > заверение подписи
-
5 заверение подписи
• ověření podpisu -
6 заверение
Русско-французский финансово-экономическому словарь > заверение
-
7 заверение
заверение с 1. Versicherung f c, Beteuerung f c; Zusicherung f c (обещание) дать заверение versichern vt, beteuern vt 2. (подписи и т. п.) Beglaubigung f c -
8 заверение
( подписи) Beglaubigung f, Bescheinigung fНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > заверение
-
9 заверение
с1) Versicherung f, Beteuerung f; Zusicherung f ( обещание)дать заверение — versichern vt, beteuern vt2) (подписи и т.п.) Beglaubigung f -
10 заверение заверени·е
1) assurance; (повторное) reassuranceделать лицемерные, неискренние заверения — to pay lip service (to)
примите заверения в моём глубоком к Вам уважении — assuring you of my highest consideration / esteem
2) (утверждение) affirmation3) (подписи и т.п.) witnessingRussian-english dctionary of diplomacy > заверение заверени·е
-
11 заверение
1) General subject: assurance, reassurance (повторное), representation, word, affirmation, witnessing2) Law: attestation (подписи, документа), pledge, endorsement3) Information technology: notarization4) Business: profession5) EBRD: comfort letter, warranty (в соглашении)6) Security: certification -
12 заверение печатью
nlaw. Stempelung (напр., подписи) -
13 заверение
teminat; tasdik,onay* * *с1) inanca; teminat2) (подписи и т. п.) tasdik -
14 заверение
заверени||ес I. (уверение в чем-л.) ἡ βεβαίωση [-ις] / ἡ διαβεβαίωση [-ις] (подтверждение):давать \заверениея δίνω βεβαίωση, διαβεβαιώνω·2. (подписи и т. п.) ἡ ἐπικύρωση [-ις], ἡ πιστοποίηση [-ις]. -
15 заверение
с1) Versícherung f, Betéuerung f; Zúsicherung f ( обещание)дать завере́ние — versíchern vt, betéuern vt
2) (подписи и т.п.) Begláubigung f -
16 образец заверительной подписи
канц. юр. countersignature
Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.
* * *
Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.
I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.
—
Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.
См. тж заверение переводчикаДополнительный универсальный русско-английский словарь > образец заверительной подписи
-
17 образец удостоверяющей подписи
канц. юр. countersignature
Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.
* * *
Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.
I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.
—
Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.
См. тж заверение переводчикаДополнительный универсальный русско-английский словарь > образец удостоверяющей подписи
-
18 certification de signature
Dictionnaire Français-Russe d'économie > certification de signature
-
19 ověření podpisu
-
20 signature guarantee
Большой англо-русский и русско-английский словарь > signature guarantee
См. также в других словарях:
Государственная регистрация индивидуального предпринимателя — С 1 января 2004 года государственная регистрация индивидуальных предпринимателей осуществляется в налоговых органах по месту жительства физических лиц (Закон № 129 ФЗ от 08.08.2001). В Москве регистрацией ИП занимается ИФНС № 46, в Санкт… … Бухгалтерская энциклопедия
ДЕБУРС — невозвратные издержки, которые несет клиент попутно при получении основной услуги, например, оплата регистрационной пошлины или плата за нотариальное заверение подписи … Большой бухгалтерский словарь
дебурс — debours. В торговле передержка денег, затрата и торговые расходы. Березин 1875. Невозвратные издержки, которые клиент несет попутно, при получении основной услуги, напр. оплата регистрационной пошлины или плата за нотариальное заверение подписи.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
дебурс — Невозвратные издержки, которые несет клиент попутно при получении основной услуги, например, оплата регистрационной пошлины или плата за нотариальное заверение подписи. [http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html] Тематики бухгалтерский учет … Справочник технического переводчика
Бюро переводов — (БП) предприятие сферы услуг, занимающееся языковыми переводами[1]. В постиндустриальном обществе целью создания БП является предоставление переводческих услуг широкому кругу потребителей и получение прибыли за счет объединения усилий людей … Википедия
Конгресс США — (United States Congress) Структура, состав и полномочия Конгресса США, сенат Конгресса США Комитеты и комиссии Конгресса США, члены Конгресса США, процедуры деятельности Конгресса США Содержание Содержание Раздел 1. Структура и порядок… … Энциклопедия инвестора
Консульская легализация — Консульская легализация это один из способов легализации документов при внешнеэкономической деятельности. Аналогичен апостилю. В отличие от апостиля применяется при документообороте с организациями, происходящими из стран, не являющихся… … Википедия
Легализация консульская — установление и засвидетельствание подлинности подписей на документах и актах и соответствия их законам государства пребывания. Согласно ст. 55 Консульского устава СССР 1976 г. консул легализует документы и акты, составленные при участии властей… … Правоведение: глоссарий
ОТТИСК (ПЕЧАТИ) — 1) согласно ГОСТ Р 51511–2001 «Печати с воспроизведением Государственного герба Российской Федерации. Форма, размеры и технические требования» – изображение печатной формы на бумаге; 2) согласно ГОСТ Р 6.30 2003 УСД «Унифицированная система… … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях
Бангерский, Рудольф Карлович — В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Бангерский. Бангерский, Рудольф Карлович латыш. Rūdolfs Bangerskis Дата рождения … Википедия
Визирование — Эта статья слишком короткая. Пожалуйста, дополнит … Википедия